04 abril 2014

El Nuevo Testamento interlineal palabra por palabra


Tamez, Elsa e Isela Trujillo (2012). El Nuevo Testamento interlineal palabra por palabra. Brasil: Sociedades Bíblicas Unidas. 995 págs.ISBN:978-1-59877-439-9

Este Nuevo Testamento interlineal griego — español palabra por palabra usa como base la cuarta edición revisada del texto griego de las Sociedades Bíblicas Unidas, pero tomando en cuenta también el así llamado «Texto Recibido» (Textus Receptus).

En cuanto a la traducción no sigue ninguna versión española sino que las biblistas que lo prepararon traducen directamente del griego al español. Al lado del interlineal hay dos columnas, una con el texto de la Biblia de Jerusalen (edición latinoamericana) y la otra con el texto de la Reina Valera contemporánea.

El texto viene en tres renglones. El primer renglón trae el texto griego, el segundo la traducción literal y el tercero, presente en algunos casos, trae una traducción más entendible si la traducción literal es muy oscura.  Viene con notas que analizan los verbos y sustantivos irregulares. También trae notas que indican las palabras que aparecen o no en el llamado Textus Receptus.

Hay dos apéndices al final de la obra, uno que analiza gramaticalmente los verbos griegos más usados en el Nuevo Testamento, y el otro en que aparecen los verbos irregulares griegos con sus partes principales.

Su formato es más manejable que otros interlineales ya publicados pues es bastante delgado lo que facilita su transporte y uso.

1 comentario :

Luis Breña dijo...

Muy buena herramienta para el estudio bíblico, muy recomendado para todos los que quieren estudiar el nuevo testamento a profundidad.