19 julio 2006

Historia de la Biblia

Pérez, Miguel y Julio Trebollé. Historia de la Biblia. Madrid: Editorial Trotta/Universidad de Granada. 2006, 348 pp. Contiene un disco compacto anexo.

Esta es una introducción a la Biblia que estaba haciendo mucha falta en el mundo de habla española. Escrita originalmente en español por dos destacados eruditos bíblicos españoles. Me atrevo a decir que por su enfoque científico será usada por estudiosos de todos los grupos religiosos cristianos y personas interesadas en el tema. Será un excelente libro de texto en seminarios, universidades, escuelas de preparación de predicadores y pastores, facultades de ciencias humanas y cursos libres.

La obra está dividida en cuatro partes de similar extensión: El libro, el canon, el texto y la interpretación. Antes de la primera parte hay un cuadro cronológico. Al final de la obra viene un excurso sobre la historia de la Biblia en España, que tiene como autor a José Manuel Sánchez-Caro.

En la primera parte dedicada a hablar de «El libro» el primer capítulo aborda temas como los idiomas en que se escribió la Biblia; el segundo trata acerca de los tipos de escritura y materiales sobre los que se escribió y las formas de encuadernación y conservación del texto bíblico. El tercer capítulo se centra en la transmisión oral y escrita de la Biblia; el cuarto capítulo está dedicado a los escribas; el quinto a la relación entre la filología alejandrina y la Biblia, donde se sostiene que el trabajo que hicieron los filólogos griegos sobre los textos de los autores clásicos como Homero sirvió de pauta a los que luego trabajaron sobre los textos bíblicos. El último capítulo de esta sección, el sexto, habla acerca de la representación judía y cristiana de la Biblia como libro sagrado, haciendo mención también al islam y su libro sagrado, el Corán.

La segunda parte, que está dedicada al canón, consta de cuatro capítulos. El capítulo séptimo del libro y primero de esta sección, plantea la pregunta de por qué aceptamos esos libros y no otros como componentes de la Biblia. Repasa la terminología asociada al canon, que no es totalmente igual entre protestantes y católicos, por ejemplo «apócrifo» y «deuterocanónico». Desarrolla los temas del proceso de fijación del canon judío y del canón cristiano.

La tercera parte trata del texto de la Biblia. El capítulo once habla del texto hebreo; el capítulo doce habla del texto griego (la Septuaginta); el capítulo trece de las versiones arameas; el capítulo catorce del texto griego del Nuevo Testamento; el quince de las versiones antiguas, y los capítulos diecesiséis y diecisiete de la crítica (investigación) textual del Antiguo y Nuevo Testamentos, respectivamente.

La cuarta parte de la obra está dedicada a la historia de la interpretación de la Biblia. El capítulo dieciocho nos recuerda que así como los filólogos clásicos alejandrinos acuñaron el término «Homero interpreta a Homero» se desarrolló el método que sostiene que la Biblia es la mejor intérprete de sí misma. El capítulo diecinueve habla de la historia de la hermenéutica judía y el veinte de la historia de la hermenéutica cristiana. Este último capítulo abarca hasta la interpretación posmoderna de la Biblia, siendo de gran utilidad tanto para iniciados como para no iniciados en el tema.

El excurso con el que finaliza el libro, dedicado a la Historia de la Biblia en España, se dedica precisamente a eso: la historia de la Biblia en España. Se echa de menos la historia de la Biblia en Latinoamérica, o por lo menos una historia Iberoamericana. Es por eso que convendría que esta obra tuviera en posteriores ediciones un capítulo dedicado a la Historia de la Biblia en español. De todas maneras, esta historia está bien documentada y reconoce el perjuicio que hicieron las autoridades religiosas españolas a la traducción bíblica, que pudo haber sido fecunda en España pues tenía todo lo que se necesita para hacerlo, tanto desde el punto de vista científico como humano. También reconoce el valor de la Biblia de Casiodoro de Reina como la primera traducción de la Biblia completa en español, la cual en sus primeras ediciones contenía los llamados libros apócrifos o deuterocanónicos.

La bibliografía que se presenta al final de cada capítulo es actual y muy útil.

1 comentario :

Anónimo dijo...

Me gustaría saber dónde puede adquirirse esta obra.