Seijas, G. (2014). Historia de la literatura hebrea y judía. Madrid: Trotta. 1ra. edición. 974 páginas. ISBN: 978–84–9879–557–8.
Esta obra abarca todas las épocas literarias hebreas y judías. Presenta un panorama completo de la literatura hebrea y judía desde los tiempos bíblicos hasta el año 2013, incluyendo la literatura bíblica, rabínica, medieval, sefardí, judeoárabe, yídis y contemporánea.
Se estudian aquí textos literarios hebreos y judíos no sólo en idioma hebreo, sino también en otros idiomas y toda clase de obras tanto bíblicas como de narrativa, poesía, científicas y filosóficas, incluyendo la cábala. Son de especial interés y profundidad los capítulos dedicados a la literatura bíblica hebrea y a las versiones hebreas de la Biblia.
También destacan los capitulos dedicados a la literatura hispano-hebrea medieval considerada «la Edad de Oro» de la literatura hebrea. Un valor agregado para aquellos que escriben y trasliteran palabras hebreas al español es que harían bien en fijarse cómo se trasliteran en esta obra los nombres propios, de títulos, etc, del hebreo al español pues aquí lo hacen de la forma correcta de acuerdo a las normas del español.
Es obvio que esta obra no es de la autoría de una sola persona, sino que es el fruto del trabajo de 25 eruditos, especialistas, profesores universitarios e investigadores, bajo la dirección de Guadalupe Seijas, doctorada en filología semítica y profesora del Departamento de Estudios Hebreos y Árabes de la Universidad Complutense de Madrid. Al menos uno de esos eruditos, Pablo Torijano, participó también en el proyecto de traducción de la Biblia en la versión la Palabra de Dios para todos (PDT) del Centro Mundial de Traducción de la Biblia y la Liga Bíblica Internacional.
Se estudian aquí textos literarios hebreos y judíos no sólo en idioma hebreo, sino también en otros idiomas y toda clase de obras tanto bíblicas como de narrativa, poesía, científicas y filosóficas, incluyendo la cábala. Son de especial interés y profundidad los capítulos dedicados a la literatura bíblica hebrea y a las versiones hebreas de la Biblia.
También destacan los capitulos dedicados a la literatura hispano-hebrea medieval considerada «la Edad de Oro» de la literatura hebrea. Un valor agregado para aquellos que escriben y trasliteran palabras hebreas al español es que harían bien en fijarse cómo se trasliteran en esta obra los nombres propios, de títulos, etc, del hebreo al español pues aquí lo hacen de la forma correcta de acuerdo a las normas del español.
Es obvio que esta obra no es de la autoría de una sola persona, sino que es el fruto del trabajo de 25 eruditos, especialistas, profesores universitarios e investigadores, bajo la dirección de Guadalupe Seijas, doctorada en filología semítica y profesora del Departamento de Estudios Hebreos y Árabes de la Universidad Complutense de Madrid. Al menos uno de esos eruditos, Pablo Torijano, participó también en el proyecto de traducción de la Biblia en la versión la Palabra de Dios para todos (PDT) del Centro Mundial de Traducción de la Biblia y la Liga Bíblica Internacional.
No hay comentarios. :
Publicar un comentario